Le compliment que les Français ne font jamais

24 octobre 2025

De temps en temps, je vois une expression qui me fait sourire dans vos emails.

« Merci Hugo pour ton travail acharné. »

Le verbe « s’acharner » signifie persister avec obstination, souvent de manière excessive voire1 un peu désespérée.

Par exemple :

« Mon fils s’acharne sur ce puzzle depuis une heure, mais il lui manque une pièce ! »

« Le dentiste s’acharne sur ma dent de sagesse2, mais elle refuse de sortir. »

« Il s’acharne à réparer cette vieille voiture alors qu’elle est en panne depuis des années. »

S’acharner, ce n’est pas simplement faire des efforts.

C’est un combat obsessionnel contre quelque chose (ou quelqu’un) qui résiste.

J’espère ne jamais donner cette impression, car développer innerFrench est plutôt un plaisir !

Évidemment, je sais pourquoi certains utilisent cette expression quand ils m’écrivent.

C’est la traduction de « hard work » que l’on trouve partout.

Mais je peux vous garantir que les Français ne disent jamais « merci pour ton travail acharné. »

Alors, que dire à la place ?

Vous connaissez peut-être l’expression « travailler dur » pour « to work hard ».

« Elle a travaillé dur pour obtenir cette promotion. »

Là, pas de problème, c’est parfaitement correct.

Le problème, c’est qu’« un travail dur » signifie « un travail difficile » !

Donc on ne dit pas non plus « merci pour ton travail dur ».

À ce stade3, vous vous demandez sûrement pourquoi c’est si difficile de remercier quelqu’un pour ses efforts en français !

Je n’ai pas trouvé d’explication officielle, mais j’ai une hypothèse…

Mes compatriotes valorisent4 beaucoup la nonchalance.

Il faut donner l’impression que tout nous vient naturellement, facilement.

On apprécie le talent plus que les efforts.

Un élève qui obtient une bonne note dira « Oh, j’ai à peine révisé5 » (même s’il a passé des semaines à préparer l’examen !).

Peut-être est-ce un héritage de la culture aristocratique où le travail était perçu comme quelque chose de vulgaire.

Dans tous les cas, aujourd’hui, on préfère un simple « merci pour ton travail », sans insister sur les efforts ni la difficulté de la tâche6.

Si vous voulez être plus expressif, vous pouvez aussi dire :

  • « Merci pour la qualité de ton travail »
  • « Merci pour tout ce que tu fais pour [les apprenants de français / l’écologie / etc.] »
  • « Merci pour le temps/l’énergie que tu consacres7 à… »

Mais bien sûr, vos remerciements me font toujours chaud au cœur, peu importe8 comment vous les formulez !

Bon weekend,

Hugo

  1. even
  2. wisdom tooth
  3. at this stage
  4. value
  5. barely studied
  6. task
  7. devote / dedicate
  8. no matter

Ready to break through?

Join 120,000+ motivated French learners who receive my newsletter.

Inscription Newsletter

By subscribing, you’ll receive my free weekly newsletter. I’ll occasionally share information about my courses. You can unsubscribe anytime with one click. Here’s our privacy policy if you’re curious.