L’histoire de Mini Mike Paprika

3 octobre 2025

Comme 99% des histoires françaises, celle-ci commence à la boulangerie.

Le personnage principal ne s’appelle pas Jean-Pierre, mais Hugo.

Il est accompagné de sa copine qui est polonaise et ne parle pas encore très bien français (détail important pour la suite de l’histoire).

Et je vais continuer à la première personne parce que c’est bizarre de parler de soi en disant « il ».

Bref, je suis avec ma copine face à une montagne de pains, baguettes, viennoiseries et pâtisseries en tous genres.

Les noms des produits sont écrits à la main sur de petits écriteaux1.

Ma copine en voit un qui l’intrigue. Elle me demande :

What are ‘Mini Mikes paprika’?

Depuis quelques années, il y a une mode qui consiste à donner des prénoms à des produits.

Mais en général, c’est plutôt pour des vêtements ou des objets de décoration.

Par exemple « le pantalon Baptiste » ou « la lampe Esther ».

Mais un type de pain ou de baguette qui s’appelle « Mike », je n’avais jamais entendu ça.

Alors, quand notre tour arrive, je demande à la vendeuse :

« Qu’est-ce que c’est, les mini Mikes paprika ? »

Elle écarquille les yeux2 comme si je parlais une langue étrangère.

Je répète ma question.

Cette fois, elle fronce les sourcils3 comme si je me moquais d’elle.

Je finis par montrer du doigt4 l’écriteau en question.

Elle jette un œil5 puis s’exclame : « Miches, pas Mikes ! Mini miches paprika ! »

(Pour info, une miche est un gros pain rond. C’est un mot qui est tombé dans l’oubli quand les Français ont arrêté de consommer ce genre de pain, sauf dans la langue familière où « les miches » peuvent désigner les seins6 ou les fesses7, en rapport à la forme ronde…)

« Aaahhh, d’accord… Euh, juste une baguette tradition alors s’il-vous-plaît. »

Et dans ma tête : « mini Mikes paprika, quel idiot ! »

Une fois dehors, j’ai expliqué l’origine de l’incident diplomatique à ma copine.

Je lui ai dit qu’après une telle honte8, je ne remettrai plus jamais les pieds dans cette boulangerie !

And you don’t even like paprika so why did you ask me that?!

C’est là que nous avons éclaté de rire9.

Depuis, « Mini Mike Paprika » est devenu une blague récurrente.

« Hey, tu as vu, il y a un concert de Mini Mike Paprika ce weekend ? »

« – C’était qui au téléphone ?
– Mini Mike Paprika ! »

Bien sûr, vous n’aviez pas besoin de cette anecdote pour savoir que même les natifs font des erreurs.

Mais quand on apprend une langue étrangère, ces moments de vulnérabilité ne sont pas toujours faciles à digérer.

Ils peuvent nous donner envie d’abandonner (une option que l’on n’a pas avec notre langue maternelle !).

Alors, la prochaine fois que vous vivrez une situation embarrassante en français, j’espère que vous penserez à Mini Mike Paprika et que vous retrouverez le sourire.

Bon weekend,
Hugo

PS : Je suis finalement retourné dans cette boulangerie. La vendeuse m’a souri comme si de rien n’était10. Elle avait probablement déjà oublié toute l’histoire 😅

  1. signs
  2. opens her eyes wide
  3. frowns
  4. to point
  5. glances at it
  6. breasts
  7. behind
  8. shame
  9. burst out laughing
  10. as if nothing had happened

Ready to break through?

Join 120,000+ motivated French learners who receive my newsletter.

Inscription Newsletter

By subscribing, you’ll receive my free weekly newsletter. I’ll occasionally share information about my courses. You can unsubscribe anytime with one click. Here’s our privacy policy if you’re curious.