Face aux progrès spectaculaires de la traduction automatique, est-ce qu’apprendre une langue vaut encore la peine ?

Bonne année ! Pour ce premier épisode de 2026, Hugo a choisi un titre volontairement provocateur. Pourquoi déconseiller d’apprendre le français sur un podcast… d’apprentissage du français ?
Les progrès des traducteurs automatiques sont spectaculaires. Des écouteurs capables de traduire en temps réel, des navigateurs qui traduisent automatiquement les pages web, des doublages générés par intelligence artificielle… Alors qu’il fallait des années pour maîtriser une langue, une simple application peut désormais faire le travail en quelques secondes.
À quoi bon investir des centaines d’heures dans l’apprentissage d’une langue qu’une machine pourra bientôt parler à notre place ?
Dans cet épisode, Hugo revient sur ce que la recherche scientifique dit vraiment sur l’acquisition des langues. Il démonte aussi quelques mythes tenaces qui poussent les apprenants à utiliser des méthodes contre-productives ou à se mettre une pression inutile.
Un épisode pour commencer l’année avec les idées claires et une dose de motivation supplémentaire !
Sources de l’épisode
Krashen, S. (2017) – “The Case for Comprehensible Input”, Language Magazine
Lichtman, K., & VanPatten, B. (2021). Was Krashen right ? Forty years later. Foreign Language Annals, 54(2), 283‑305.
Swain, M. (1985) – “Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development”
Siahaan, F. (2022). The Critical Period Hypothesis of SLA Eric Lenneberg’s. Journal Of Applied Linguistics, 2(2), 40‑45.
You just need to create a free account.
If you like the podcast, leave a review on your favorite app to support us!
Transcription
Bonne année à toutes et à tous ! Je suis ravi de vous retrouver pour ce premier épisode de 2026. Je vous souhaite plein de bonheur, la santé et, bien sûr, de la réussite avec votre français. Pour certains d’entre vous, cette réussite, ça sera peut-être un examen pour certifier votre niveau. Pour d’autres, ce sera parler français avec les locaux durant vos vacances en France, ou lire un roman d’un ou une auteur•e francophone que vous adorez « dans le texte », autrement dit, dans la langue dans laquelle il a été écrit. Ou peut-être que vous n’avez pas d’objectif précis et que vous voulez juste continuer à pratiquer votre français. Dans tous les cas, cet épisode devrait vous intéresser.
Commentaires
-
Merci, Hugo.
Moi, j’ai suivi ton conseil depuis cinq ans, d’essayer de parler avec francophones. Et depuis cinq ans, grace a Tandem, j’ai fait plein d’amis et amies dans pas mal d’endroits de la planete: Paris, San Francisco, Riviere du Loup, Montevideo, Qatar, Marroc, Italie, Montpellier, Lilles, Montréal….
Et c’est vraie que déjà, mon objectif n’est pas “apprendre français” sinon le vivre: l’écouter, comprendre les différents variations culturels, construir des amitiés. -
Bonjour Hugo et l’équipe,
Tout d’abord, merci pour cet excellent podcast. Je suis fan d’Inner French depuis ses débuts et je l’apprécie plus que jamais. Ce n’est pas seulement le contenu, mais aussi tous les précieux conseils que vous nous donnez pour progresser concrètement.
J’écoute d’abord les podcasts sans lire les explications, comme vous le conseillez, et je suis moi-même surpris de ce que je comprends maintenant sans les lire.
Merci encore et bonne continuation !
Kevin Murray. UK. -
Salut Hugo ! Comment vas-tu ? Je m’appelle Alessandra et je suis brésilienne. Hier, j’ai ressenti des émotions mitigées. Je m’explique! J’ai été contente d’avoir enfin écouté tous tes podcasts, depuis le début. J’ai pris cette décision après avoir reçu ton e-mail concernant la création d’une liste de mots et d’expressions. J’ai commencé à la faire, mais j’ai arrêté ! J’ai préféré me contenter d’écouter. il y avait des jours que j’en écoutais deux or trois. Et maintenant, je suis triste car je dois attendre deux semaines pour le prochain podcast ! Donc, j’ai décidé de réécouter le premier et de recommencer à faire une LISTE !!! Je pense que ce sera une bonne décision, car je n’écris quasiment jamais en français. En général, je me contente d’écouter. Voilà, Hugo. Merci beaucoup pour tout (ton dévouement, ton temps, ta motivation) et à dans deux semaines !
-
Pour un chinois adulte,c’est vreaiment dur que vive en France,mais imaginé la prèmiere jour quand j’etais arrivé à Paris,c’est un changer énormement! (beaucoup des faut je sais,mais je m’en fou,merci Hugo!)
-
Je regarde des séries romantiques sur Netflix avec des sous-titres anglais et une trame sonore français pour améliorer mes compréhension orale, par exemple, l’enfer des célibataires. >_<
-
Hugo, tu es vraiment génial! J’ai aussi reçu l’indication de Elisa avant, et ton idée etait trés creatif. Je suis bresilien et Innerfrench etait le prémier podcast, videos et site internet que j’avais acompagné et que j’ai pu comprendre. Comme tu vois, je ne peux pas ecrire trés bien, mais après un an et demi je pense que j’ai avancé beaucoup. Et, graçe à vous, j’ai passé a regarder aussi Elisa, puis d’autres personnes que complementent ma apprentissage, parce que je vois la différence dans la façon de parler, de construire les contenus. Je pense que c’est trés enrichissante la façon comme votre équipe prepare les épisodes et c’est pour ça que j’ai entendu tous depuis le premier épisode. J’aimeirais ecrire un livre dans ce commentaire pour vous remerciez à toute l’équipe. Merci beaucoup!
-
Pour moi, afin que je puisse intégrer le français dans ma vie, je lis ma Bible en français presque chaque jour, écoute de la musique Chrétienne en français, etc… J’ai complètement changé le réglage pour que le français soit la langue primaire pour mon portable [je parle même à siri en français]. De temps en temps, j’écris des musiques en français et aussi publie sur instagram des fois.
-
J’aime beaucoup ton podcast. Merci!
-
une petite correction dans la transcription à 3:18, voix pas fois ?
-
Pour moi quand j’ai réalisé que de lire est mon façon de passer mon temps j’ai trouvé un club de lecteur en francais
-
Un moment s’il vous plait,Il y a eu une coupure d’électricité chez moi et le téléchargement s’est terminé avant que j’aie fini.
-
-
-
👂,👀 et❤️!!!! J’écoute, je lis et j’aime le français! Merci Hugo!!!!!!
-
I’ve recently read my first novels in French, following the InnerFrench approach to give myself exposure to the language and develop an intuitive sense of what sounds right, without trying to memorise vocabulary, genders and syntax. I chose the Thursday Murder club by Richard Osman, which I have read in English, so that I could skip sections I didn’t understand without losing the plot (literally), and in hard copy to avoid the temptation to look up words too often. Although the first few pages were a challenge my comprehension quickly improved, there’s a lot of repetition of words and phrases in a book, a lot of English words have French origins and it is often possible to guess meaning by the context — so somebody responding with “Il haussa les épaules” can be guessed to be shrugged the shoulders.
I’d recommend trying this even if you don’t think you are ready. It’s a much more enjoyable way to clock up the hours needed to become proficient than trying to memorise the conjugation of irregular verbs in tenses that are rarely used.There are interesting discoveries along the way, such as learning that the pattern called houndstooth in English is “pied de poule” in French. …you wouldn’t learn that on Duolingo alone.
On a separate topic that may be of interest to non-English speakers: another phrase to describe the situation Hugo mentioned is “to steal someone’s thunder”, which originates from the inventor of a machine to imitate thunder for a theatre production, which was used beforehand for another play, causing the inventer to exclaim “they’ve stolen my thunder”.
Of course if you prefer to read this in another language there are online tools to help 🤔
-
Merci Hugo. Comme toujours, j’apprécie vraiment ce que vous avez à dire, en particulier le message selon lequel nous pouvons toujours apprendre le français en lisant et en écoutant, même si nous n’avons pas beaucoup d’occasions de le parler.
-
Hugo,
Merci beaucoup pour ce podcast, ça fait longtemps que j’écoute tes podcasts et je les recommande à tout le monde. Ils m’aident énormément à apprendre des structures intéressantes. De plus, je fais du “shadowing” – je répète juste après toi pour imiter ton intonation et rendre mon apprentissage plus actif. -
Muchas gracias Hugo por este nuevo podcast. En mi caso la motivación la saco de la satisfacción de entender el 95% de todos tus trabajos. Hice contigo el curso inicial, y sí que es verdad que anteriormente había asistido a una academia de barrio donde hice 2 años A1 y A2. Lo que me sigo costando es entender las películas originales. De nuevo un millón de gracias por todo el contenido gratuito que ofrecer en las redes. Seguimos en contacto.
-
J’adore les exercices de grammaire. Par exemple, j’étais curieuse de savoir pourquoi tu avais utilisé le subjonctif dans la phrase : « L’objectif, c’est que le français devienne une partie de votre vie. » Je me demandais si on pouvait écrire « l’objectif est pour le français de devenir une partie de votre vie. » En anglais, ce serait correct (« for it to become »), mais pas en français. Après « L’objectif, c’est que », il faut le subjonctif. Ah, vivre les Français ! : ) Merci, Hugo!
-
Félicitations pour la naissance de votre fils, Hugo!
-
Merci bien Hugo pour le podcast. Depuis longtemps je l’écoute et cela m’a aidée plus et plus comprendre le francais. Tu as raison avec ton recommondation d’écouter ou lire beaucoup de francais sans comprendre chaque mot. Chercher les mots et apprendre les vocabulaires sont importantes , mais parfois c’est ennuyant et coute beaucoup de temps. Il faut utiliser le temps effectivement et avec plaisir. De choisir les contenus qui m’interesse c’est important. Et prendre le temps seulement pour une chose. Par exemple pour apprendre le francais. Et après 30 ou 45 minutes chaque jour c’est fini.
Ecrire sans utiliser KI ou une autre maschine de traduire -
Merci beaucoup ! Le thème de ce podcast est très intéressant, génial !
-
Bonjour Hugo,
Merci pour cet épisode intéressant. Je suis anglais et je ne connaissais pas l’expression « couper l’herbe sous le pied de quelqu’un », mais ayant appris sa signification, je ne suis pas d’accord que ça signifie la même chose que « pull the rug out from under someone’s feet » en anglais – même s’il s’agit de la traduction fournie en ligne, par exemple par Google Traduction. Cette expression signifie plutôt retirer soudainement un soutien important à quelqu’un. Une leçon à retenir : l’IA n’est pas infaillible.
Pour traduire l’expression originale en anglais, je dirais « beat someone to the punch » ou simplement « beat someone to it ».
-
Oui, je pense aussi que ta propo est juste:
Couper l‘herbe sous le pied de qn
To beat s.o. to it
Jem. zuvorkommen (si qn est intéressé par l‘allemand)
La version française est la plus belle à mon avis😊
-
-
Salut Hugo, j’ai 61 ans et je suis juste accro à ce podcast. Le problème que je vois est que l’utilisation de l’IA entraînera une diminution de notre capacité de réflexion. Je pense que bientôt, nous deviendrons des robots nous-mêmes, capables uniquement d’exécution, sans jamais nous poser de questions.
-
J’ai apprécié tellement votre dernier podcast! Ça fait trois ans que j’écouté vos podcasts. Au début j’ai du ralentir la vitesse, mais maintenant je monte le volume à 1.2 , puis je le réécoute `a 2.5. Ce qui me vexe, c’est que je ne peux jamais entendre les films français. Mais écoutez, récemment j’ai commencé a entendre quelques mots. En plus, j’ai déterminé la raison. Les acteurs ont commencé a écouter Hugo, et ils sont devenus genés qu’ils ne parlaient aussi clair que Hugo, alors ils font un meilleur effort. Voilà!
-
Bonjour Nina, quel beau nom😃Je suis sûr que les acteurs français parlent toujours aussi vite qu‘avant mais il semble que ton français se soit amélioré🏆 Salut d‘Allemagne et bonne continuation🙋♀️
-
-
J’apprécie tellement ce que tu dis dans cet épisode. C’est mon amour du français, et mon amour de l’apprentissage des langues en général, qui me pousse à avancer. Mais ce podcast occupe une place centrale dans mon apprentissage. Et pour ça, je te remercie profondément (aussi à Ingrid and Anya). Ne arrétez jamais!
-
Toutes les temps j’ai beaucoup des conversations en français. Je parle avec moi-même! Et je trouve souvent que mes idées et mes réponses sont amusante. Le seule temps que je ne reçoive pas un réponse de mon interlocuteur est quand je me rase!
-
😂Tu as de la chance. Moi personnellement je ne sais pas du tout comment initialiser une conversation en français avec moi-même😅. Qu‘est-ce que tu me conseilles?
-
-
Merci infiniment Hugo, pour ce podcast. J’écoute beaucoup de podcasts ou de vidéos qui affirment qui est essentiel parler le plus tôt possible pour bien apprendre une langue. Tout ce que tu as dit ici m’a largement rassuré parce que je n’ai pas la possibilité de toujours être en contact avec un natif pour pratiquer le français.
Et un joyeux 2026 pour nous tous ! -
Bonjour Hugo,
Moi, je suis très intéressée au sujet des OVNI ou les PAN et il y a une chaîne You Tube qui s’appelle ET PAN! avec des entrevues très sérieuses avec des scientifiques, historiens, etc… C’est très bien fait et c’est tout en français.L’expression que tu as traduit à l’anglais n’est pas vraiment correcte. La definition de –to pull the rug out from under someone est “to suddenly or unexpectedly remove or rescind support, help, or assistance from someone; to abruptly leave someone in a problematic or difficult situation”.
Merci pour l’épisode et félicitations d’avoir devenu papa!
-
Hugo,
Merci pour votre podcast récent sur l’acquisition du langage. Je trouvais il faut parler souvent. J’ai de la chance d’avoir un chapitre d’Alliance Française dans ma ville. C’est possible pour moi de parler avec quelqu’un quatre fois par semaine. Au début j’etais nerveuse mais après plusieurs ans ce n’est pas le cas. En fait, la pandemie m’a donné le temps de pratiquer! Je lis les romans avec le groupe et ça aide mon vocabulaire. Merci pour tous les podcasts.
-
Bravo pour ton courage, Sarah!
-
-
Bonjour Hugo, j’ ai 63 ans et je lis les bouquins, français au fur et à mesure j’ amealiore ma connaicence et je prend plaisir de les histoires. Merci beaucoup de les conseils
-
Je m’appelle Lorenzo, j’ai 75 ans et je suis toujours vos conseils, vous êtes toujours le meilleur
-
Merci Hugo pour ces conseils, c’est exactement ce que je décide à faire cette année.
-
Merci, je suis d’accord avec toi. Si on aime quelque chose, c’est plus facile de l’apprendre. Moi, j’aime regarder des films francais avec des sous titres en francais.
-
Bonjour Carmen. Quels films recommanderiez-vous ?
-

Laisser un commentaire
Vous devez vous connecter pour publier un commentaire.